歌词中「索朗」二字的发音相同-rpg游戏是什么意思-高平新闻
点击关闭
您现在的位置湘潭在线首页>>文化新闻>>正文

电脑资讯-歌词中「索朗」二字的发音相同

现实版烈火英雄

千里迢迢去看的景點,未必令人動容;不期而遇的見聞,反倒觸動人心。

歌曲一首又一首地播放,有一首的旋律我覺得耳熟,當中反覆出現「索朗」一詞。我使勁兒想,好一陣子才想起,那是日本民歌《拉網小調》,是北海道沿海地區的傳統民歌,反映漁民出海打魚的場景。這首歌在三十多年前的中日友好之初,很多中國人都會唱,我也會唱。

正值黃昏時分,街燈已經亮起。十字街口的四條街上,各以百來公尺的距離作為一個表演方陣,方陣一個接一個沿大街延伸,場面之大,別開生面。各方陣有裝着音響設備的小車,一邊行進一邊伴奏,另有記者和新聞報道車。表演分進行型和靜止型兩種,這種在大街上舉行的,屬於進行型。演出中,不少方陣的演員手持一種類似響板的樂器作道具,據說那是活動的傳統。通過表演,從各方陣中評出大獎和優秀獎。

擇日不如撞日,撞上日本北海道札幌市的「索朗祭」(YOSAKOI),純屬偶然。「索朗祭」就是索朗節,是當地的大型舞蹈節日、北海道人引以為傲的文化傳統。那天我們在一個十字街口碰到了。

去另一條大街,我們繼續飽眼福。此時天下起雨來,剛開始還是稀疏的小雨點兒,轉眼密集起來,接着就沙沙沙地有了響聲。我們撐開雨傘,舞者們沒法撐傘,他們淋着雨跳。一個男童方陣引起我們的注目,孩子們上身赤裸着,下面穿紅色的三角褲,濕漉漉的皮膚,在燈光下又嫩又白,很像中國工筆畫裏的男孩兒。在一曲結束另一曲尚未開始時,一些喜歡拍照的觀眾走過去,以孩子們為背景,興趣盎然地拍照。

舞蹈大多模仿漁民在海上作業的動作,屈膝、彎腰、撒網,豪放灑脫,大大方方,音樂時而輕鬆愉快,時而激動人心。北海道是捕魚者的天堂,那裏的海水適合許多魚類生長,北海道人擅長捕魚,以捕魚為生的人不少。

圖:索朗祭載歌載舞/資料圖片

演出隊有活潑的學生方陣、粗獷型的男子方陣、輕歌曼舞的女子方陣、男女混合方陣。舞者們穿着傳統的和服,束腰,大大的袖口,頭戴三角形高沿帽。方陣個個色彩繽紛,盡顯特色,有一組男子方陣,身穿黑衣,腿上打綁腿,是日本昭和時代的武士打扮。從服裝到化妝到舞蹈,各美其美。

「索朗祭」一年一次,每當節日來臨,清靜慣了的札幌市突然迎來眾多的舞者和喜氣洋洋的觀眾。各地派出的舞蹈隊高達兩三百個,舞者三四萬名,分佈到市區的多個場地參演,觀眾超過兩百萬人。「索朗祭」,對於那些不願出遠門的本地人,是他們一年中最熱鬧的日子,那種感覺,好像整個國家的人都到了札幌。

我跟着旋律哼起來,哼着哼着,當年校園裏的情節就閃現在眼前了。那時,有日語專業的同學成天把這首歌掛在嘴上,當然我們也唱,我們用漢語唱,他們用日語唱,各發各的音,但是歌詞中「索朗」二字的發音相同。有一天我碰到學日語的孫同學,我對她唱「索朗、索朗、索朗」,她聽了笑瞇瞇地問:「後面呢?」後面的日語唱法我哪裏會!我以哈哈作答。之後她教我用日語唱,那一句的中文意思是「五尺的男子志氣高呀膽量壯,乘風破浪向海洋」。學生時代的事,現在光是想一想都愉快。

今日关键词:热刺2-1迎新年首胜